TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:25:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 260《佛說開覺自性般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 260《Phật thuyết khai giác tự tánh Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 260 佛說開覺自性般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 260 Phật thuyết khai giác tự tánh Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說開覺自性般若波羅蜜多 Phật thuyết khai giác tự tánh Bát-nhã Ba-la-mật đa 經卷第三 Kinh quyển đệ tam     西天譯經三藏朝散大夫試光祿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí quang lộc     卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等     khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於色法中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung , 應當了知五種見法,知已捨離。 ứng đương liễu tri ngũ chủng kiến Pháp ,tri dĩ xả ly 。 何等為五?一、自性顛倒見,二、有見,三、誣謗見,四、見,五、大見。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、tự tánh điên đảo kiến ,nhị 、hữu kiến ,tam 、vu báng kiến ,tứ 、kiến ,ngũ 、Đại kiến 。  「須菩提!受、想、行、識亦復如是。  「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於識法中,應當了知五種見法,知已捨離。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung ,ứng đương liễu tri ngũ chủng kiến Pháp ,tri dĩ xả ly 。 何等為五?一、自性顛倒見,二、有見,三、誣謗見,四、見, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、tự tánh điên đảo kiến ,nhị 、hữu kiến ,tam 、vu báng kiến ,tứ 、kiến , 五、大見。 「須菩提!菩薩摩訶薩於色法中, ngũ 、Đại kiến 。 「Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung , 若能捨離此五見已, nhược/nhã năng xả ly thử ngũ kiến dĩ , 即於諸色自性無所得;若色自性無所得時, tức ư chư sắc tự tánh vô sở đắc ;nhược/nhã sắc tự tánh vô sở đắc thời , 即色中色亦無所得;若色中色無所得時, tức sắc trung sắc diệc vô sở đắc ;nhược/nhã sắc trung sắc vô sở đắc thời , 即色中色而有所得;若色中色有所得者,即彼色中色而無所得。由如是故, tức sắc trung sắc nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã sắc trung sắc hữu sở đắc giả ,tức bỉ sắc trung sắc nhi vô sở đắc 。do như thị cố , 於諸色中若有所得、若無所得, ư chư sắc trung nhược/nhã hữu sở đắc 、nhược/nhã vô sở đắc , 諸種類色而悉超越,即能出離,成就阿耨多羅三藐三菩提果。 chư chủng loại sắc nhi tất siêu việt ,tức năng xuất ly ,thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於識法中,若能捨離此五見已, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung ,nhược/nhã năng xả ly thử ngũ kiến dĩ , 即於諸識自性無所得;若識自性無所得時, tức ư chư thức tự tánh vô sở đắc ;nhược/nhã thức tự tánh vô sở đắc thời , 即識中識亦無所得;若識中識無所得時, tức thức trung thức diệc vô sở đắc ;nhược/nhã thức trung thức vô sở đắc thời , 即識中識而有所得;若識中識有所得者, tức thức trung thức nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã thức trung thức hữu sở đắc giả , 即彼識中識而無所得。由如是故,於諸識中若有所得、若無所得, tức bỉ thức trung thức nhi vô sở đắc 。do như thị cố ,ư chư thức trung nhược/nhã hữu sở đắc 、nhược/nhã vô sở đắc , 諸種類識而悉超越,即能出離, chư chủng loại thức nhi tất siêu việt ,tức năng xuất ly , 成就阿耨多羅三藐三菩提果。 thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於色法中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung , 應當了知五種疑法,知已捨離。何等為五?一、法疑, ứng đương liễu tri ngũ chủng nghi Pháp ,tri dĩ xả ly 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、Pháp nghi , 二、諸趣苦疑,三、佛菩薩法寂靜疑,四、疑,五、大疑。 nhị 、chư thú khổ nghi ,tam 、Phật Bồ-tát Pháp tịch tĩnh nghi ,tứ 、nghi ,ngũ 、Đại nghi 。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於識法中,應當了知五種疑法,知已捨離。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung ,ứng đương liễu tri ngũ chủng nghi Pháp ,tri dĩ xả ly 。 何等為五?一、法疑,二、諸趣苦疑, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、Pháp nghi ,nhị 、chư thú khổ nghi , 三、佛菩薩法寂靜疑,四、疑,五、大疑。 tam 、Phật Bồ-tát Pháp tịch tĩnh nghi ,tứ 、nghi ,ngũ 、Đại nghi 。  「須菩提!菩薩摩訶薩於色法中,若能捨離此五疑已,  「Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung ,nhược/nhã năng xả ly thử ngũ nghi dĩ , 即於諸色自性無所得;若色自性無所得時, tức ư chư sắc tự tánh vô sở đắc ;nhược/nhã sắc tự tánh vô sở đắc thời , 即色中色亦無所得;若色中色無所得時, tức sắc trung sắc diệc vô sở đắc ;nhược/nhã sắc trung sắc vô sở đắc thời , 即色中色而有所得;若色中色有所得者,即彼色中色而無所得。 tức sắc trung sắc nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã sắc trung sắc hữu sở đắc giả ,tức bỉ sắc trung sắc nhi vô sở đắc 。 由如是故,於諸色中若有所得、若無所得, do như thị cố ,ư chư sắc trung nhược/nhã hữu sở đắc 、nhược/nhã vô sở đắc , 諸種類色而悉超越,即能出離, chư chủng loại sắc nhi tất siêu việt ,tức năng xuất ly , 成就阿耨多羅三藐三菩提果。 thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。  「須菩提!受、想、行、識亦復如是。菩薩摩訶薩於識法中,  「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung , 若能捨離此五疑已, nhược/nhã năng xả ly thử ngũ nghi dĩ , 即於諸識自性無所得;若識自性無所得時, tức ư chư thức tự tánh vô sở đắc ;nhược/nhã thức tự tánh vô sở đắc thời , 即識中識亦無所得;若識中識無所得時, tức thức trung thức diệc vô sở đắc ;nhược/nhã thức trung thức vô sở đắc thời , 即識中識而有所得;若識中識有所得者,即彼識中識而無所得。由如是故, tức thức trung thức nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã thức trung thức hữu sở đắc giả ,tức bỉ thức trung thức nhi vô sở đắc 。do như thị cố , 於諸識中若有所得、若無所得, ư chư thức trung nhược/nhã hữu sở đắc 、nhược/nhã vô sở đắc , 諸種類識而悉超越,即能出離, chư chủng loại thức nhi tất siêu việt ,tức năng xuất ly , 成就阿耨多羅三藐三菩提果。 thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「復次, 「phục thứ , 須菩提!菩薩摩訶薩於色法中若有所求,或於色中有所說法, Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung nhược hữu sở cầu ,hoặc ư sắc trung hữu sở thuyết pháp , 或於色中清淨身語意業, hoặc ư sắc trung thanh tịnh thân ngữ ý nghiệp , 乃於彼色如言如說、如所稱讚;以如是求故,如是說法故,如是清淨身、語、意業故, nãi ư bỉ sắc như ngôn như thuyết 、như sở xưng tán ;dĩ như thị cầu cố ,như thị thuyết Pháp cố ,như thị thanh tịnh thân 、ngữ 、ý nghiệp cố , 而是菩薩摩訶薩於彼色中返求於苦, nhi thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bỉ sắc trung phản cầu ư khổ , 當知是菩薩摩訶薩不正說法,不能清淨身、語、意業。 đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất chánh thuyết Pháp ,bất năng thanh tịnh thân 、ngữ 、ý nghiệp 。 「須菩提!若菩薩摩訶薩雖求於色,色中說法, 「Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy cầu ư sắc ,sắc trung thuyết Pháp , 色中清淨身、語、意業,而於色中不如言如說, sắc trung thanh tịnh thân 、ngữ 、ý nghiệp ,nhi ư sắc trung bất như ngôn như thuyết , 不如所稱讚;以不如是求故,不如是說法故, bất như sở xưng tán ;dĩ ất như thị cầu cố ,bất như thị thuyết Pháp cố , 不如是清淨身語意業故, bất như thị thanh tịnh thân ngữ ý nghiệp cố , 菩薩摩訶薩能於色中如是求者, Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư sắc trung như thị cầu giả , 當知是菩薩摩訶薩能正說法,能於色中清淨身、語、意業。 đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chánh thuyết Pháp ,năng ư sắc trung thanh tịnh thân 、ngữ 、ý nghiệp 。  「須菩提!受、想、行、識亦復如是。  「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於識法中若有所求,或於識中有所說法, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung nhược hữu sở cầu ,hoặc ư thức trung hữu sở thuyết pháp , 或於識中清淨身、語、意業, hoặc ư thức trung thanh tịnh thân 、ngữ 、ý nghiệp , 乃於彼識如言如說、如所稱讚;以如是求故,如是說法故,如是清淨身語意業故, nãi ư bỉ thức như ngôn như thuyết 、như sở xưng tán ;dĩ như thị cầu cố ,như thị thuyết Pháp cố ,như thị thanh tịnh thân ngữ ý nghiệp cố , 而是菩薩摩訶薩於彼識中返求於苦, nhi thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bỉ thức trung phản cầu ư khổ , 當知是菩薩摩訶薩不正說法,不能清淨身、語、意業。 đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất chánh thuyết Pháp ,bất năng thanh tịnh thân 、ngữ 、ý nghiệp 。 「須菩提!若菩薩摩訶薩雖求於識,識中說法, 「Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy cầu ư thức ,thức trung thuyết Pháp , 識中清淨身、語、意業;而於識中不如言如說, thức trung thanh tịnh thân 、ngữ 、ý nghiệp ;nhi ư thức trung bất như ngôn như thuyết , 不如所稱讚;以不如是求故,不如是說法故, bất như sở xưng tán ;dĩ ất như thị cầu cố ,bất như thị thuyết Pháp cố , 不如是清淨身、語、意業故, bất như thị thanh tịnh thân 、ngữ 、ý nghiệp cố , 菩薩摩訶薩若於識中如是求者, Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ư thức trung như thị cầu giả , 當知是菩薩摩訶薩能正說法,能於識中清淨身、語、意業。 đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chánh thuyết Pháp ,năng ư thức trung thanh tịnh thân 、ngữ 、ý nghiệp 。 「復次, 「phục thứ , 須菩提!若菩薩摩訶薩起心欲住平等界中,於彼色法起信解時, Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát khởi tâm dục trụ/trú bình đẳng giới trung ,ư bỉ sắc Pháp khởi tín giải thời , 即二中二而有所得,謂所信解色及能信解色。 tức nhị trung nhị nhi hữu sở đắc ,vị sở tín giải sắc cập năng tín giải sắc 。 是菩薩摩訶薩乃於色中隨所信解說能信解, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi ư sắc trung tùy sở tín giải thuyết năng tín giải , 隨能信解說所信解, tùy năng tín giải thuyết sở tín giải , 當知是菩薩摩訶薩於諸色中不正說法。 đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sắc trung bất chánh thuyết Pháp 。 何以故?須菩提!以所信解色與能信解色無有異相。 hà dĩ cố ?Tu-bồ-đề !dĩ sở tín giải sắc dữ năng tín giải sắc vô hữu dị tướng 。 須菩提!若於色中能所信解有異相者,即一切眾生種種信解, Tu-bồ-đề !nhược/nhã ư sắc trung năng sở tín giải hữu dị tướng giả ,tức nhất thiết chúng sanh chủng chủng tín giải , 平等法中有差別相可見可得, bình đẳng pháp trung hữu sái biệt tướng khả kiến khả đắc , 即非夢等無所緣信解可得。由是愚夫異生於諸色中而起實見, tức phi mộng đẳng vô sở duyên tín giải khả đắc 。do thị ngu phu dị sanh ư chư sắc trung nhi khởi thật kiến , 不與無分別信解如理相應。 bất dữ vô phân biệt tín giải như lý tướng ứng 。  「須菩提!若於色中無所信解轉者,  「Tu-bồ-đề !nhược/nhã ư sắc trung vô sở tín giải chuyển giả , 是故一切眾生種種信解而悉平等,於所信解中無差別相可見可得, thị cố nhất thiết chúng sanh chủng chủng tín giải nhi tất bình đẳng ,ư sở tín giải trung vô sái biệt tướng khả kiến khả đắc , 即如夢等無所緣信解而有所得。 tức như mộng đẳng vô sở duyên tín giải nhi hữu sở đắc 。 由是愚夫異生於諸色中不起實見, do thị ngu phu dị sanh ư chư sắc trung bất khởi thật kiến , 即與無分別信解如理相應, tức dữ vô phân biệt tín giải như lý tướng ứng , 是故應知能信解色與所信解色無有異相。諸菩薩摩訶薩當如是見, thị cố ứng tri năng tín giải sắc dữ sở tín giải sắc vô hữu dị tướng 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đương như thị kiến , 如是見者即無異相可見, như thị kiến giả tức vô dị tướng khả kiến , 乃於色中隨能信解所起即是所信解,此中所說是義明顯。 nãi ư sắc trung tùy năng tín giải sở khởi tức thị sở tín giải ,thử trung sở thuyết thị nghĩa minh hiển 。 若菩薩摩訶薩如是觀者,諸有所說是為正說。由如是故, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán giả ,chư hữu sở thuyết thị vi/vì/vị chánh thuyết 。do như thị cố , 當知色中能所信解二法和合,離能無所, đương tri sắc trung năng sở tín giải nhị Pháp hòa hợp ,ly năng vô sở , 非不有故。 phi bất hữu cố 。 諸菩薩摩訶薩先於能信解色想如實而觀,次復於二色想亦如實觀,如是觀已, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên ư năng tín giải sắc tưởng như thật nhi quán ,thứ phục ư nhị sắc tưởng diệc như thật quán ,như thị quán dĩ , 即於一切色悉無所得。若一切色無所得時, tức ư nhất thiết sắc tất vô sở đắc 。nhược/nhã nhất thiết sắc vô sở đắc thời , 即色中動亂而有所得;若色中動亂有所得時, tức sắc trung động loạn nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã sắc trung động loạn hữu sở đắc thời , 即色動亂相而有所得;若色動亂相有所得 tức sắc động loạn tướng nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã sắc động loạn tướng hữu sở đắc 時, thời , 即色動亂法有所合集;色動亂法有所集故,即彼色中無動亂平等法而有所集。 tức sắc động loạn pháp hữu sở hợp tập ;sắc động loạn pháp hữu sở tập cố ,tức bỉ sắc trung vô động loạn bình đẳng pháp nhi hữu sở tập 。 諸菩薩摩訶薩若於如是如前所說色中, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ư như thị như tiền sở thuyết sắc trung , 所有動亂及無動亂法不合集者, sở hữu động loạn cập vô động loạn Pháp bất hợp tập giả , 即於色中無彼動亂法及無動亂平等法而為依止, tức ư sắc trung vô bỉ động loạn Pháp cập vô động loạn bình đẳng pháp nhi vi y chỉ , 即當修集一切佛法,成熟有情嚴淨佛土, tức đương tu tập nhất thiết Phật Pháp ,thành thục hữu tình nghiêm tịnh Phật độ , 速疾成就阿耨多羅三藐三菩提果。 tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 諸菩薩摩訶薩於諸色中若能如是善開覺時, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sắc trung nhược/nhã năng như thị thiện khai giác thời , 諸有所說是為正說。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 chư hữu sở thuyết thị vi/vì/vị chánh thuyết 。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 若菩薩摩訶薩起心欲住平等界中, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát khởi tâm dục trụ/trú bình đẳng giới trung , 於彼識法起信解時,即二中二而有所得, ư bỉ thức Pháp khởi tín giải thời ,tức nhị trung nhị nhi hữu sở đắc , 謂所信解識及能信解識。 vị sở tín giải thức cập năng tín giải thức 。 是菩薩摩訶薩乃於識中隨所信解說能信解,隨能信解說所信解, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi ư thức trung tùy sở tín giải thuyết năng tín giải ,tùy năng tín giải thuyết sở tín giải , 當知是菩薩摩訶薩於諸識中不正說法。 đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thức trung bất chánh thuyết Pháp 。 何以故?須菩提!以所信解識與能信解識無有異相。 hà dĩ cố ?Tu-bồ-đề !dĩ sở tín giải thức dữ năng tín giải thức vô hữu dị tướng 。 須菩提!若於識中能所信解有異相者, Tu-bồ-đề !nhược/nhã ư thức trung năng sở tín giải hữu dị tướng giả , 即一切眾生種種信解,平等法中有差別相可見可得, tức nhất thiết chúng sanh chủng chủng tín giải ,bình đẳng pháp trung hữu sái biệt tướng khả kiến khả đắc , 即非夢等無所緣信解可得。 tức phi mộng đẳng vô sở duyên tín giải khả đắc 。 由是愚夫異生於諸識中而起實見, do thị ngu phu dị sanh ư chư thức trung nhi khởi thật kiến , 不與無分別信解如理相應。須菩提!若於識中無所信解轉者, bất dữ vô phân biệt tín giải như lý tướng ứng 。Tu-bồ-đề !nhược/nhã ư thức trung vô sở tín giải chuyển giả , 是故一切眾生種種信解而悉平等, thị cố nhất thiết chúng sanh chủng chủng tín giải nhi tất bình đẳng , 於所信解中無差別相可見可得, ư sở tín giải trung vô sái biệt tướng khả kiến khả đắc , 即如夢中無所緣信解而有所得。由是愚夫異生於諸識中不起實見, tức như mộng trung vô sở duyên tín giải nhi hữu sở đắc 。do thị ngu phu dị sanh ư chư thức trung bất khởi thật kiến , 即與無分別信解如理相應, tức dữ vô phân biệt tín giải như lý tướng ứng , 是故應知能信解識與所信解識無有異相。 thị cố ứng tri năng tín giải thức dữ sở tín giải thức vô hữu dị tướng 。 諸菩薩摩訶薩當如是見,如是見者即無異相可見, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đương như thị kiến ,như thị kiến giả tức vô dị tướng khả kiến , 乃於識中隨能信解所起即是所信解, nãi ư thức trung tùy năng tín giải sở khởi tức thị sở tín giải , 此中所說是義明顯。若菩薩摩訶薩如是觀者, thử trung sở thuyết thị nghĩa minh hiển 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán giả , 諸有所說是為正說。由如是故, chư hữu sở thuyết thị vi/vì/vị chánh thuyết 。do như thị cố , 當知識中能所信解二法和合,離能無所,非不有故。 đương tri thức trung năng sở tín giải nhị Pháp hòa hợp ,ly năng vô sở ,phi bất hữu cố 。 諸菩薩摩訶薩先於能信解識想如實而觀, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên ư năng tín giải thức tưởng như thật nhi quán , 次復於二識想亦如實觀,如是觀已, thứ phục ư nhị thức tưởng diệc như thật quán ,như thị quán dĩ , 即於一切識悉無所得;若一切識無所得時, tức ư nhất thiết thức tất vô sở đắc ;nhược/nhã nhất thiết thức vô sở đắc thời , 即識中動亂而有所得;若識中動亂有所得時, tức thức trung động loạn nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã thức trung động loạn hữu sở đắc thời , 即識動亂相而有所得;若識動亂相有所得時, tức thức động loạn tướng nhi hữu sở đắc ;nhược/nhã thức động loạn tướng hữu sở đắc thời , 即識動亂法有所合集;識動亂法有所集故, tức thức động loạn pháp hữu sở hợp tập ;thức động loạn pháp hữu sở tập cố , 即彼識中無動亂平等法而有所集。 tức bỉ thức trung vô động loạn bình đẳng pháp nhi hữu sở tập 。 諸菩薩摩訶薩若於如是如前所說識中, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ư như thị như tiền sở thuyết thức trung , 所有動亂及無動亂法不合集者, sở hữu động loạn cập vô động loạn Pháp bất hợp tập giả , 即於識中無彼動亂法及無動亂平等法而為依止,即當修集一切佛法, tức ư thức trung vô bỉ động loạn Pháp cập vô động loạn bình đẳng pháp nhi vi y chỉ ,tức đương tu tập nhất thiết Phật Pháp , 成熟有情嚴淨佛土, thành thục hữu tình nghiêm tịnh Phật độ , 速疾成就阿耨多羅三藐三菩提果。 tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 諸菩薩摩訶薩於諸識中若能如是善開覺時,諸有所說是為正說。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư thức trung nhược/nhã năng như thị thiện khai giác thời ,chư hữu sở thuyết thị vi/vì/vị chánh thuyết 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於色法中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung , 應當了知有五種相,修行慈法。 ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng ,tu hành từ Pháp 。 何等為五?一、攝受正法慈,二、攝受世間諸樂慈, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、nhiếp thọ chánh pháp từ ,nhị 、nhiếp thọ thế gian chư lạc từ , 三、攝受出世勝妙樂慈,四、慈,五、大慈。 tam 、nhiếp thọ xuất thế thắng diệu lạc/nhạc từ ,tứ 、từ ,ngũ 、đại từ 。  「須菩提!受、想、行、識亦復如是。菩薩摩訶薩於識法中,  「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung , 應當了知有五種相,修行慈法。何等為五?一、攝受正法慈, ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng ,tu hành từ Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、nhiếp thọ chánh pháp từ , 二、攝受世間諸樂慈,三、攝受出世勝妙樂慈,四、慈, nhị 、nhiếp thọ thế gian chư lạc từ ,tam 、nhiếp thọ xuất thế thắng diệu lạc/nhạc từ ,tứ 、từ , 五、大慈。 ngũ 、đại từ 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於色法中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung , 應當了知有五種相,修行悲法。 ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng ,tu hành bi Pháp 。 何等為五?一、無取著悲,二、和合悲,三、離散悲,四、悲,五、大悲。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、vô thủ trước/trứ bi ,nhị 、hòa hợp bi ,tam 、ly tán bi ,tứ 、bi ,ngũ 、đại bi 。  「須菩提!受、想、行、識亦復如是。  「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於識法中,應當了知有五種相,修行悲法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung ,ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng ,tu hành bi Pháp 。 何等為五?一、無取著悲,二、和合悲,三、離散悲,四、悲, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、vô thủ trước/trứ bi ,nhị 、hòa hợp bi ,tam 、ly tán bi ,tứ 、bi , 五、大悲。 ngũ 、đại bi 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於色法中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung , 應當了知有五種相,修行喜法。 ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng ,tu hành hỉ Pháp 。 何等為五?一、正法清淨不壞隨喜攝受喜, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、chánh pháp thanh tịnh bất hoại tùy hỉ nhiếp thọ hỉ , 二、世間諸樂不壞隨喜攝受喜,三、出世妙樂不壞隨喜攝受喜,四、喜, nhị 、thế gian chư lạc bất hoại tùy hỉ nhiếp thọ hỉ ,tam 、xuất thế diệu lạc/nhạc bất hoại tùy hỉ nhiếp thọ hỉ ,tứ 、hỉ , 五、大喜。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 ngũ 、Đại hỉ 。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於識法中,應當了知有五種相, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung ,ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng , 修行喜法。何等為五?一、正法清淨不壞隨喜攝受喜, tu hành hỉ Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、chánh pháp thanh tịnh bất hoại tùy hỉ nhiếp thọ hỉ , 二、世間諸樂不壞隨喜攝受喜, nhị 、thế gian chư lạc bất hoại tùy hỉ nhiếp thọ hỉ , 三、出世妙樂不壞隨喜攝受喜,四、喜,五、大喜。 tam 、xuất thế diệu lạc/nhạc bất hoại tùy hỉ nhiếp thọ hỉ ,tứ 、hỉ ,ngũ 、Đại hỉ 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於色法中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung , 應當了知有五種相,修行捨法。 ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng ,tu hành xả Pháp 。 何等為五?一、蠲除諸不正見及諸雜染捨, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、quyên trừ chư bất chánh kiến cập chư tạp nhiễm xả , 二、遠離一切過失蠲除諸雜染捨,三、攝聚一切功德蠲除諸雜染捨, nhị 、viễn ly nhất thiết quá thất quyên trừ chư tạp nhiễm xả ,tam 、nhiếp tụ nhất thiết công đức quyên trừ chư tạp nhiễm xả , 四、捨,五、大捨。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 tứ 、xả ,ngũ 、đại xả 。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於識法中,應當了知有五種相, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung ,ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng , 修行捨法。 tu hành xả Pháp 。 何等為五?一、蠲除諸不正見及諸雜染捨,二、遠離一切過失蠲除諸雜染捨, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、quyên trừ chư bất chánh kiến cập chư tạp nhiễm xả ,nhị 、viễn ly nhất thiết quá thất quyên trừ chư tạp nhiễm xả , 三、攝聚一切功德蠲除諸雜染捨,四、捨,五、大捨。 tam 、nhiếp tụ nhất thiết công đức quyên trừ chư tạp nhiễm xả ,tứ 、xả ,ngũ 、đại xả 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於色法中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung , 應當了知有五種相,修行布施波羅蜜多。 ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng ,tu hành bố thí Ba-la-mật đa 。 何等為五?一、誓願施,二、財及無畏施,三、法施,四、施, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、thệ nguyện thí ,nhị 、tài cập vô úy thí ,tam 、pháp thí ,tứ 、thí , 五、大施。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 ngũ 、Đại thí 。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於識法中,應當了知有五種相, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung ,ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng , 修行布施波羅蜜多。何等為五?一、誓願施,二、財及無畏施, tu hành bố thí Ba-la-mật đa 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、thệ nguyện thí ,nhị 、tài cập vô úy thí , 三、法施,四、施,五、大施。 tam 、pháp thí ,tứ 、thí ,ngũ 、Đại thí 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於色法中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung , 應當了知有五種相,修行持戒波羅蜜多。 ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng ,tu hành trì giới Ba-la-mật đa 。 何等為五?一、饒益有情戒,二、定法戒,三、無漏法戒,四、戒, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、nhiêu ích hữu tình giới ,nhị 、định pháp giới ,tam 、vô lậu Pháp giới ,tứ 、giới , 五、大戒。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 ngũ 、đại giới 。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於識法中,應當了知有五種相, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung ,ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng , 修行持戒波羅蜜多。何等為五?一、饒益有情戒, tu hành trì giới Ba-la-mật đa 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、nhiêu ích hữu tình giới , 二、定法戒,三、無漏法戒,四、戒,五、大戒。 nhị 、định pháp giới ,tam 、vô lậu Pháp giới ,tứ 、giới ,ngũ 、đại giới 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於色法中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung , 應當了知有五種相,修行忍辱波羅蜜多。 ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng ,tu hành nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 。 何等為五?一、耐怨害忍,二、安受苦忍,三、諦察法忍,四、忍, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、nại oán hại nhẫn ,nhị 、an thọ khổ nhẫn ,tam 、đế sát pháp nhẫn ,tứ 、nhẫn , 五、大忍。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 ngũ 、Đại nhẫn 。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於識法中,應當了知有五種相, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung ,ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng , 修行忍辱波羅蜜多。何等為五?一、耐怨害忍, tu hành nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、nại oán hại nhẫn , 二、安受苦忍,三、諦察法忍,四、忍,五、大忍。 nhị 、an thọ khổ nhẫn ,tam 、đế sát pháp nhẫn ,tứ 、nhẫn ,ngũ 、Đại nhẫn 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於色法中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung , 應當了知有五種相,修行精進波羅蜜多。 ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng ,tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 何等為五?一、解說讀誦思惟精進, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、giải thuyết độc tụng tư tánh tinh tấn , 二、遠離一切過失精進,三、攝聚一切功德精進,四、精進, nhị 、viễn ly nhất thiết quá thất tinh tấn ,tam 、nhiếp tụ nhất thiết công đức tinh tấn ,tứ 、tinh tấn , 五、大精進。 「須菩提!受、想、行、識亦復如是。 ngũ 、đại tinh tấn 。 「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩於識法中,應當了知有五種相, Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung ,ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng , 修行精進波羅蜜多。何等為五?一、解說讀誦思惟精進, tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、giải thuyết độc tụng tư tánh tinh tấn , 二、遠離一切過失精進,三、攝聚一切功德精進, nhị 、viễn ly nhất thiết quá thất tinh tấn ,tam 、nhiếp tụ nhất thiết công đức tinh tấn , 四、精進,五、大精進。 tứ 、tinh tấn ,ngũ 、đại tinh tấn 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於色法中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung , 應當了知有五種相,修行禪定波羅蜜多。 ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng ,tu hành Thiền định Ba-la-mật-đa 。 何等為五?一、善解不離文字定, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、thiện giải bất ly văn tự định , 二、善離文字最初清淨世間定,三、出世間定,四、定,五、大定。 nhị 、thiện ly văn tự tối sơ thanh tịnh thế gian định ,tam 、xuất thế gian định ,tứ 、định ,ngũ 、Đại định 。  「須菩提!受、想、行、識亦復如是。菩薩摩訶薩於識法中,  「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung , 應當了知有五種相,修行禪定波羅蜜多。 ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng ,tu hành Thiền định Ba-la-mật-đa 。 何等為五?一、善解不離文字定, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、thiện giải bất ly văn tự định , 二、善離文字最初清淨世間定,三、出世間定,四、定,五、大定。 nhị 、thiện ly văn tự tối sơ thanh tịnh thế gian định ,tam 、xuất thế gian định ,tứ 、định ,ngũ 、Đại định 。 「復次,須菩提!菩薩摩訶薩於色法中, 「phục thứ ,Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc Pháp trung , 應當了知有五種相,修行般若波羅蜜多。 ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何等為五?一、善解不離文字定所依止慧, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、thiện giải bất ly văn tự định sở y chỉ tuệ , 二、善離文字最初清淨世間定所依止慧, nhị 、thiện ly văn tự tối sơ thanh tịnh thế gian định sở y chỉ tuệ , 三、出世間定所依止慧,四、慧,五、大慧。 tam 、xuất thế gian định sở y chỉ tuệ ,tứ 、tuệ ,ngũ 、đại tuệ 。  「須菩提!受、想、行、識亦復如是。菩薩摩訶薩於識法中,  「Tu-bồ-đề !thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thức Pháp trung , 應當了知有五種相,修行般若波羅蜜多。 ứng đương liễu tri hữu ngũ chủng tướng ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何等為五?一、善解不離文字定所依止慧, hà đẳng vi/vì/vị ngũ ?nhất 、thiện giải bất ly văn tự định sở y chỉ tuệ , 二、善離文字最初清淨世間定所依止慧, nhị 、thiện ly văn tự tối sơ thanh tịnh thế gian định sở y chỉ tuệ , 三、出世間定所依止慧,四、慧,五、大慧。 tam 、xuất thế gian định sở y chỉ tuệ ,tứ 、tuệ ,ngũ 、đại tuệ 。 佛說開覺自性般若波羅蜜多經卷第三 Phật thuyết khai giác tự tánh Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:25:16 2008 ============================================================